4月19-21日上午,全球视野下翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会第六届大会在上海复旦大学成功举办。本次研讨会由中国翻译认知研究会主办,复旦大学外文学院承办,上海电力大学外国语学院协办,会议主题为“全球视野下翻译、传译、认知及其跨学科研究”。


本届研讨会为学会年度大会机制建立以后举办的规模最大、层次最高、参会界别与人数最多的综合性国际学术研讨会,群贤毕至,少长咸集。规模宏大,精彩纷呈。来自国内外近500名专家学者齐聚复旦光华楼,共襄全球翻译传译认知领域年度盛事,共讨本领域前沿核心问题,共享国内外专家最新研究成果。

九江学院国学译馆负责人、外国语学院桑龙扬教授参加了本次研讨会。桑教授是中国翻译认知研究会常务理事。桑教授在分论坛上做了题为“《论语》之“色”与含“色”句辨析及其英译”的报告,同时介绍了九江学院“国学经典公理化”研究和“国学译馆”翻译出版的《<论语>的公理化诠释》和《<孟子>的的公理化诠释”》中英对照版的成果,并在该分论坛上担任点评专家。

此外,桑教授还在大会上担任了专家主旨报告的主持人。